previous arrow
next arrow
Slider
ОБЪЯВЛЕНИЯ
Яндекс.Метрика

«Пушкинский день» объединил преподавателей и студентов из 15 стран мира

Саратов. 19 июня 2021 год. В2В - Пресс-служба Информационно-аналитического центра «Евразия-Поволжье». В июне, а именно шестого чилса, в День рождения великого русского поэта, основоположника русской литературы Александра Сергеевича Пушкина, в России и за рубежом отмечается День русского языка. Мероприятия, посвященные этому дню, проходят по всему миру. Информационно-аналитический центр «Евразия-Поволжье» выступил организатором проведения молодежной акции «Пушкинский день», в рамках которой состоялась гостевая онлайн-лекция доктора филологических наук, доцента кафедры таджикского языка Российско-Таджикского (Славянского) университета Холова Хола Раджабовича, одного из ведущих специалистов по мировому наследию А.С. Пушкина и принципам перевода его лирической поэзии, а также студенческие выступления.

Современный русский литературный язык не был бы таким эмоциональным, красивым, образным, способным передавать тончайшие оттенки чувств, если бы не творчество нашего великого поэта – Александра Сергеевича Пушкина.

Федеральное агентство по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (Россотрудничество), его зарубежные представительства, а также ряд некоммерческих организаций и вузов организуют и проводят культурно-просветительские, образовательные и научно-методические мероприятия, направленные на популяризацию русского языка и стимулирование интереса иностранных граждан к его изучению, а также на поддержку и повышение уровня преподавания русского языка.

Для России важно не только сохранение наследиятворчества А.С. Пушкина, но и издание его произведений и переводих
на иностранные языки в зарубежных странах. Поэтому возникла идея обсуждения особенностей перевода лирической поэзии и прозы классика, для чего в качестве гостевого спикера был приглашен крупнейший специалист в этой сфере –доктор филологических наук, доцент кафедры таджикского языка Российско-Таджикского (Славянского) университета Холов ХолРаджабович (г.Душанбе, Таджикистан), который совсем недавно Указом Президента Российской Федерации был награжден Медалью Пушкина.

Организаторами мероприятия выступили: Информационно-аналитический центр «Евразия-Поволжье» (г.Саратов, Россия)и отдел международных связей Саратовской государственной юридической академии (г.Саратов, Россия). Мероприятие получило информационную и организационную поддержку Российского центра науки и культуры в г. Нур-Султан (г.Нур-Султан, Казахстан) и кафедры иностранных языков факультета гуманитарных и социальных наук Российского университета дружбы народов (г.Москва, Россия).
В мероприятии приняли участие специалисты по изучению русского языка как иностранного, иностранные студенты российских вузов и студенты из 15 стран мира (России, Таджикистана, Казахстана, Узбекистана, Турции, Республики Конго, Бангладеш,Вьетнама, Китая, Албании, Лаоса, Коста-Рики, Киргизии, Эквадора, а также из стран Южной Африки), всего более 60 человек.

С приветственным выступлением к собравшимся обратился руководитель Российского центра науки и культуры в г. Нур-Султан Алексей Коропченко. Он рассказал о том, что в Казахстане чтут и помнят наследие А.С.Пушкина. В день рождения поэта, а это и День русского языка, во многих городах Казахстана проводятся торжественные мероприятия. Особенно творчество Пушкина в Казахстане важно, потому что великий казахский поэт Абай чтил А.С. Пушкина и переводил многие его произведения на казахский язык,а «Письмо к Татьяне» в переводе Абая, считается одним из лучших переводов. В этом году в Нур-Султане прошел праздничный фестиваль
у памятника Пушкину на территории Евразийского национального университета им. Л.Н. Гумилева. Также А.Коропченко подчеркнул, что очень важным является тот факт, что мы помним Пушкина не только в день его рождения, он всегда присутствует в нашей культурной жизни, и томик Пушкина есть на книжной полке у каждого человека.

Доктор филологических наук Хол Холов начал свое выступление
с того, что рассказал собравшимся о том, что 6 июня сотрудники и студенты Российско-Таджикского (Славянского) университета провели торжественные мероприятия у памятника А.С. Пушкину в городе Душанбе. Кроме того, во многих школах Таджикистана прошли торжественные мероприятия.

В СМИ Таджикистана в этот день было издано большое количество публикаций, посвященных наследию А.С.Пушкина и русскому языку.
Далее в своей лекции Х.Холов проанализировал особенности перевода Пушкина на персидский и таджикский языки. Он отметил необходимость учета всех литературных особенностей теста при переводе с русского языка. От переводчика требуется высокий профессионализм, знание всех тонкостей и особенностей русского языка, владение методологической и теоретической базой. Например, «Сказка о рыбаке и рыбке» на таджикском языке имеет
ту же смысловую нагрузку, литературный стиль, размер и форму,
что и на русском языке. Слова, рифма – всё сохраняется, точно сам Пушкин писал сказку на таджикском языке. В конечном итоге, у читателя сказки на таджикском языке должны возникнуть точно такие же эмоции, как если бы читатель держал в руках оригинал. Перевод должен точно соответствовать оригинальному тексту.

Х.Холов является именно таким мастером перевода А.С. Пушкина
и С.А.Есенина. Практически всю свою научную деятельность он посвятил литературному переводу именно русской классической литературы и заслуженноимеет международное признание и большое количество премий в области литературы. Передает свой опыт и навыки студентам и молодым преподавателям не только своего университета, но и многих других высших учебных заведений России, Таджикистана, Казахстана, Узбекистана, Ирана и Афганистана.

После лекции состоялась дискуссия по вопросам билингвизма
как конкурентного преимущества молодых людей в условиях современного рынка. Также студенты процитировали стихотворения А.С. Пушкина на русском, персидском и украинском языках.

Великий А.С.Пушкин говорил: «Друзья мои, прекрасен наш союз!».
Идействительно его наследие и русских язык объединяют большое культурное пространство, и являются залогом плодотворного сотрудничества.

Участники мероприятия пришли к заключению о том, что такие акции должны быть не разовыми по случаю юбилейных дат, а носить постоянный характер.